常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sweat gravy

しわになることも、汚れることも、におうこともないというシャツができたようです。
Whether or not the Wool&Prince shirt actually does what their Kickstarter video claims, the real point is that they've found an interesting new road into the world of casual, low-maintenance clothing. And it brings up an interesting question.
Generally speaking, how often should a man clean his shirts?
Some guys launder them after every wearing. These people are either super rich or sweat gravy.
In this scenario, I'd almost prefer to be the latter because, well ... gravy.
http://edition.cnn.com/2013/05/03/tech/social-media/apparently-this-matters-wool-and-prince-shirt/index.html

ここで気になったのはsweat gravyという表現です。gravyというと「(肉を焼く際に出る)肉汁、(肉・ジャガイモなどにかける)肉汁ソース」のことを指しますが、(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)この記事では、服を着た後に毎回洗うのは大金持ちかsweat gravyだと言っています。肉汁のような汗、つまり、「ひどい汗っかき」と訳せるのではないでしょうか。gravyを使ってこのように表現するのはとても面白いと思いました。(Jakie)