常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rub it in #2

俊足のQB、Michael Vick選手が自身の所属するイーグルスランニングバックに40ヤード走で勝利したそうです。

Michael Vick beats LeSean McCoy in 40, taunts him about it on Twitter

Eagles safety Colt Anderson broke this news earlier Thursday.

That’s right, a 32-year-old quarterback coming off an injury-plagued season finished ahead of the team’s 24-year-old starting halfback. Then he took the time to rub it in for the world to see.

http://ftw.usatoday.com/2013/05/michael-vick-beats-lesean-mccoy-in-40-taunts-him-about-it-on-twitter/

今回取り上げる表現は、rub it inです。過去にも先輩が取り上げておられますが、cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120610/1339335980 辞書で調べてみるとrub A in「A〈人のいやがること〉をしつこく[くどくどと]言う(Aはitなど;受け身にしない)」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されています。英英では"to remind someone about something they want to forget, especially because they are embarrassed about it"(LDOCE)と定義されています。また、(英辞郎 on the WEB)でも調べてみると、rub it inの参考にrub salt in the wound「事態を悪化させる」(ibid)という表現も載っていました。併せて覚えておきたいと思います。

記事及びツイッターを見る限り、二人のムードは険悪という訳ではないようです。高め合える仲間といった所でしょうか。(Astroriver)