常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw [chuck, toss] in the towel

先ほどの記事(a bed of roses - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)からfollow-upいたします。


“I think that’s what happens,” the “Iron Man 3” actress continues. “When two people throw in the towel at the same time, then you break up, but if one person’s saying, ‘Come on, we can do this,’ you carry on.”
注目するのは、throw in the towelです。
以前に先輩が上げていましたが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20120711/1342010029)意味は「負けを認める、降参する」とありました(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。


ODOでも調べたところ、(of boxers or their seconds) throw a towel (or sponge) into the ring as a token of defeatとありました。
パルトロウさんの、一度降参したがまた続けてみようという「根気」を見習いたいと思いました。(Sugar)


http://www.nydailynews.com/entertainment/gossip/gwyneth-paltrow-marriage-great-times-terrible-times-article-1.1333419