常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

to pop sb's knee

少し時間ができたので、「あまちゃん」や「COPS」などHDDにためていた番組を倍速で視聴しています。

うちCOPSには尋問中、男性がダッシュして逃走を図ろうとした場面がありました。しかし警官は陸上の全米代表選考会にまで進んだ元選手。あっという間に御用となりました。ダッシュしたはずみで男性はひざの関節を脱臼してしまい、痛烈な痛みで立ち上がることができなくなりました。そのとき警官が使ったのが、"You popped your knee, huh?"でした。

「脱臼する」は、be dislocatedやbe put out of jointなどの言い回しが和英辞書にはありますが、pop sb's kneeも昔からよく耳にした表現です。
popは「指を(ポキポキと)鳴らす」場合にもよく使われます(例:"Hey, stop popping your knuckles!")。脱臼を経験したことがないのでわかりませんが、やはり音(poping sound)がするのかな?(UG)

http://www.knee-pain-explained.com/knee-pain-and-popping.html