常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be in the mindframe of

デンバーで行われたマリファナを吸う集会で発砲があり、大混乱となりました。

2 shot at Denver marijuana rally

Stephanie Riedel, who traveled to the pot celebration from Pittsburgh, said she was dancing with a hula hoop when she heard pops. A man ran past her, then she said the crowd started screaming and running away. She was about 20 feet from the shooting and heard four or five shots.

"I couldn't make sense of what it was at first," she said. "We were all having a good time and I was in the mindframe of, we're here at a peace gathering. I thought it some guys playing."

今回は、be in the mindframe ofという箇所に注目したいと思います。辞書で調べてみると、a frame of mind「…な精神状態[気分]」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)と定義されていました。英英でも調べてみると、frame of mind "the mood that someone is in, which influences their attitudes or feelings"(MACMILLAN DICTIONARY)と定義されています。記事中では"mindframe of"という形で用いられていますが、frame of mindという形が一般的なのでしょうか。

銃撃は十分恐ろしいですが、公共の場で大量の人が大麻を吸っているという光景も、日本ではありえない光景なのでなかなか恐ろしい光景です。(Astroriver)