常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the run

ニュースはボストンのこの話題でもちきりですね。
Epic manhunt shuts down Boston: Suspect on the run
Manhunt underway for bombing suspect; one suspect dead
Less than seven hours after the FBI releases images of Boston bombing suspects, one is killed in a shootout with police, the other remains the target of a massive manhunt
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/04/19/suspect-in-custody-newspaper-says/2095845/

先生もat largeという表現にふれておられましたが,http://d.hatena.ne.jp/A30/20130419/1366366156

同類のon the runという表現を復習します。文脈からも容易に推測することができますが、on the runで「《…から》逃走中で」という意味を表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)簡単な表現なので、英訳するときにもすぐに出てくる表現にしたいと思います。犯人が逮捕されるのもいよいよ時間の問題といったところでしょうか。(Jakie)