常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stake out #3

Bostonで惨事が続いています。

Boston in lockdown: Bomb suspect Dzhokhar A Tsarnaev on the run after night of violence that left brother Tamerlan and MIT police officer dead

Brothers reported to be from Russian region near Chechnya

Police are staking out a house in a Boston suburb as part of a frantic search for a suspect in Monday's marathon bombing after a bloody night of shooting saw a second suspect and a police officer killed.

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/boston-in-lockdown-bomb-suspect-dzhokhar-a-tsarnaev-on-the-run-after-night-of-violence-that-left-brother-tamerlan-and-mit-police-officer-dead-8579362.html

stake outは既にブログでも何度か登場していますが、cf, http://d.hatena.ne.jp/A30/20120609/1339203663復習の意味も込めて再渇させていただきます。

手持ちの辞書を見てみると、文中では「((主に米略式))<場所・容疑者など>を見張る」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。確認のため、ODOでもチェックしてみると、 'a period of secret surveillance of a building or an area by police in order to observe someone’s activities'と記載されていました。またその他にも、「<警官など>に張り込みさせる」という意味もあるので、併せて覚えておこうと思います。(Shou-VR*)