常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mushup

昨日からこのブログでも扱われている、ボストン・マラソンでの事件に関する記事から表現を拾いたいと思います。あるアニメの一場面が、ボストン・マラソンの事件を想起させるように編集され、YouTubeにupされたようです。
' Family Guy' creator condemns bomb-clip mushup
The mash-up uses unrelated clips to suggest 'Guy' predicted the Boston Marathon bombing.
Family Guy creator Seth MacFarlane is speaking out against re-edited mashups of show clips that popped up Tuesday on YouTube, suggesting the cartoon predicted Monday's Boston Marathon bombing
http://www.usatoday.com/story/life/tv/2013/04/16/seth-macfarlane-family-guy-hoax/2088869/

今回気になったのはmushupという表現です。早速調べてみたところ、手持ちの辞書には記載がありませんでした。そこでOnlineで調べてみると、Slang. a creative combination or mixing of content from different sources: movie mash-ups; a Web mash-up that overlays digital maps with crime statistics. (dictionary.com)と記載されていました。ここからわかるように、mushupはスラングで、「異なるものの内容を混ぜ合わせること」を意味します。
YouTubeで編集されたこの場面を見てみましたが、とても心が痛くなりました。一刻も早く犯人が見つかってほしいです。(Jakie)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100502/1272758734