常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shock

今回は映画「ジョン・カーター」から日常で使えそうな表現があったので取り上げます

John Carter: Mars? I'm on Mars!
John Carter: Good God, I'm on Mars!
Dejah: So your home is Jasom(earth)? And you came on one of your sailing ship across this millions of karad of empty space?
John Carter: No, not like that.
Dejah: Go on, shock me. How???
John Carter:That brought me here.
Dejah: Oh well, that explains everything then.

注目するのは、shock meです。文脈的には「(何を聞いても驚かないから)言ってください。」と解釈しました。このフレーズには関係ありませんが、ほかにもshockには名詞で「頭髪のもじゃもじゃ」といういみがあるそうです(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。感電すると髪の毛が逆立つことと関係しているのでしょうか。(Sugar)