常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問:bag

UG先生からのご指名質問に挑戦してみます。
内容は以下のbagsについてです。

Ramirez possibly top foreign-born player ever in NPB
Alex Ramirez thanked God before he reached first base. He continued along and touched the other bags as a light, constant rain fell on Jingu Stadium and the sparse crowd — 11,069 to be exact, though Ramirez would later say the place felt packed — that braved the promise of a Saturday downpour and watched him become the first foreign-born player in NPB history (42nd overall) to collect 2,000 hits, which he did with the 379th home run of his career.
“In the future, I will not have to say I was a good player anymore” Ramirez said. “I’m not going to have to say I was a good player in Japan. With this, it speaks for itself.”
Ramirez’s legacy in Japanese baseball was secure long ago. The only question now is if he’ll be remembered as the greatest foreign-born player ever.
http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/04/09/baseball/ramirez-possibly-top-foreign-born-player-ever-in-npb/#.UWPxIb9dobw

早速bagを辞書で引いてみると、「<<野球>>ベース」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)とありました。念のため、
American Heritage Dictionary of the English Languageでもチェックしてみると、'A base.’と記載されていました。尚、文中ではbagsと複数形になっているため、一塁、二塁、三塁、そしてホームベースのbagsを指しているのではないでしょうか。

Ramirez選手の新記録樹立も凄いですが、発言からも努力家であることがひしひしと伝わってきました。(Shou-VR*)