常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under a cloud

就任間もない韓国 朴政権では閣僚が次々と辞任するなど、honeymoon periodもないままに多難なスタートとなっています。

Honeymoon over for Seoul’s new leader amid stumbles

SEOUL – South Korean President Park Geun Hye’s honeymoon was over before it even began.

Only a month on the job, Park has stumbled repeatedly in the face of bitter opposition to policy proposals and her choices for top government posts.

Half a dozen Cabinet appointees have quit under a cloud. The latest is Han Man Soo, who withdrew his nomination for antitrust chief Monday amid allegations he stashed millions of dollars overseas to avoid taxes. Other claims that have brought down Park appointees include real estate speculation, a sex-for-influence scandal, bribery and links to an arms broker.

“A couple of flops would’ve been acceptable, but having a total of six failures in the first few months means that the problem lies with her style,” said Lee Cheol Hee, head of the Dumon Political Strategy Institute think tank. “She seems to think she can just hand down a list of people she prefers, without thinking hard about whether those people’s credentials and ethical records fit the jobs they will be handling.”

Critics also complain that she’s still short on specifics about how to deal with pressing issues, including an increasingly belligerent North Korea and serious domestic anxiety about fewer stable jobs, heavy household debt and a wide income gap. Compounding her trouble was a long deadlock that ended just a week ago over her ambitious proposal to overhaul the government structure. “Because the launch of the new government has been delayed by one month, we should work harder to fulfill our vision,” Park said Monday.

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/04/01/asia-pacific/honeymoon-over-for-seouls-new-leader-amid-stumbles/#.UVlWw0omXbk

under a cloudには「恥をさらして、(悪事をしたと)疑われて、憂うつで」という意味がありますが、ここは2番目でしょう。(UG)