常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rose-tinted

Pope Francisとヴァチカン市およびカトリック教会の政策についてThe Economistが伝えています。確認程度ですが、赤字のrose-tintedは、rose-colouredの言い換えで「楽観的な、楽観的な視点で」という意味です。(Othello

The poor pope - Catholicism and economics

He also wants a sharper critique of bodies such as the European Union. The English version of Caritas in Veritate calls for a United Nations “with real teeth” even though the rendering in other languages was somewhat milder. In Mr Booth’s view such rose-tinted thinking about international bureaucracies fails to understand the problems of mission creep and corrupt in-house cultures. Something that Francis may find all too close to his new home.