常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the flesh

UG先生に引き続いて、私もスタジオジブリに関する記事を取り上げさせていただきたいと思います。
あの有名なもののけ姫がイギリスで舞台化され、日本にもやってくるそうです。

Stage Adaptation of Studio Ghibli’s Princess Mononoke Coming to Japan this April!

The British stage production of Studio Ghibli’s 1997 animated classic Princess Mononoke, originally only intended for audiences at London’s Diorama Theatre this April, will be brought to Japan, it was announced earlier today.
Whole Hog Theatre has been working on the production, which utilises a series of large-scale puppets made from recycled materials to recreate Hayao Miyazaki’s tale of the struggle between nature and the greed of mankind, for more than a year.
Although there was no mention of any such plans when the project was announced last year, it was revealed earlier today that the play would also be performed in Japan between April 29 and May 6 at the Aiia Theater Tokyo.

▼ Mononoke in the flesh

http://en.rocketnews24.com/2013/03/06/stage-adaptation-of-studio-ghiblis-princess-mononoke-coming-to-japan-this-april/

今回気になったのはin the flesh という表現です。これは「まのあたりに見る、実物で[の]、生きている」という意味で、今回のようにアニメではなく実物の場合に使う表現です。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)

もののけ姫は大好きな作品なので、どのように演じられ、表現されているのかとても気になります。(Jakie)