常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take care of ~

米男子ゴルフツアーでアーノルド・パーマー招待の大会でタイガー・ウッズが通算13アンダーで優勝し,2年半ぶりに世界ランキング1位復帰を果たしました。それに伴って契約しているNikeの宣伝広告が話題をよんでいます。
「…の世話をする」という意味のtake care of ~には「…を処理する, 始末する」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,今回のadは「勝利がこれまでの不調(スランプ)を振り払う」というような解釈ができます。しかし,記事にもあるようにタイガーには不倫騒動のイメージが以前としてつきまとっているので「過去の不祥事を清算する」というニュアンスが出てしまうのも確かですね。(Koyamamoto)

Nike's Tiger Woods 'Winning takes care of everything' ad draws critics
Maybe winning doesn't take care of everything.
Nike is causing a social media storm with its latest online ad showing a picture of Tiger Woods overlaid with a quote from him, "Winning takes care of everything." Woods has used the phrase with reporters since at least 2009 when they ask him about rankings.
http://www.silive.com/sports/index.ssf/2013/03/nikes_tiger_woods_ad_draws_cri.html