常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lopsided victory

浅田真央さんは3位と来シーズンにつながる結果を残してくれました。それにしてもキム・ヨナさんの表現は華麗でした。

Kim recaptures world crown

The Queen has her title back.

And another Olympic gold medal might not be far behind.

Back at the World Figure Skating Championships after a two-year absence, Kim Yu Na looked as if she’d never been away Saturday night.

The effortless jumps, the spellbinding expression, the lopsided victories, even the crowds of fans gathering at the arena exit in hopes of catching a glimpse of her, it was as if the clock had been turned back to 2010.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/03/18/more-sports/kim-recaptures-world-crown/

lopsidedは「不均等の、偏った」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味から、悪いイメージをつけて覚えていました。しかし、lopsided victoryは2010年にキム・ヨナが様々な大会で1位になった様子を表しています。「〈勝負が〉一方的な」(ibid)とあるため、ここでのlopsidedはいい意味で「圧倒的な勝利」という意味になるのではないでしょうか。(Minnesota)


コールド勝ち - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から