常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take the plunge

Miss Alabama Katherine Webb takes the plunge
Miss Alabama Katherine Webb jumps off high dive on 'Splash'

http://www.foxnews.com/entertainment/2013/03/15/miss-alabama-katherine-webb-jumps-off-high-dive-on-plash/#ixzz2NoOtOmPL

今回は、あのfox newsから取り上げます。面白いと思った表現はtake the plungeです。みなさんの心的辞書にはすでに登録ずみかとは思いますが、わたしには新鮮だったので取り上げます。
plungeの意味は「(人などが)突っ込む」という意味で、take the plungeという形では「(いろいろ考えた末)思い切ってやってみる」という意味になります(『ジーニアス英和』)。
plungeのimplicationに「ワンクッション置いていろいろ考えてから〜する」というのがあり、英語でも間をとる含蓄があり、面白いと思った次第です。日本語の「清水の舞台から飛び降りる」という表現を思い出しました。(Sugar)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100712