常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bait-and-switch

Facebookについてのニュースです。

How Facebook's bait-and-switch dupes users

Facebook may become dominant enough that its actions vex regulators, then it may be forced to change what it highlights in news feeds. Or, maybe the people who use the service will grow so tired of what seems like another bait-and-switch that they will decide to stop sharing, even if it seems to be free.

http://www.watoday.com.au/digital-life/digital-life-news/how-facebooks-baitandswitch-dupes-users-20130304-2ffaq.html

bait-and-switchに注目してみます。Oxford Dictionaries Onlineで調べてみると ‘the action (generally illegal) of advertising goods which are an apparent bargain, with the intention of substituting inferior or more expensive goods’と定義されていました。手持ちの辞書でも調べてみると、「((米))おとり商法」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)とありました。(Shou-VR*)