常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fight back tears #2

ローマ教皇ベネディクト16世が退位する日が段々と近づいて来ました。

Pope's last Sunday blessing draws crowd at Vatican

"It's saddens me, to see such a great man reduced by age and poor health," said Donatella Pasquino, 70, a restaurant owner who fought back tears as Sunday's blessing drew to a close. "We are lucky our lives have been touched by him. God bless him."

Tens of thousands packed St. Peter's Square to hear Pope Benedict XVI's last Sunday message before he retires.

http://www.usatoday.com/story/news/world/2013/02/24/popes-last-blessing/1942517/


今回取り上げる表現は、fight back tearsです。これはfight back [choke back] (the) tears「涙をこらえる」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)という意味になります。fight backという形で、「〔感情・涙を〕抑える、抑制する、こらえる」(英辞郎 on the WEB)という意味があり、涙のみならず、様々な感情を抑えるといった時にも使えるのではないでしょうか。fightという1語のみでも、"to try very hard not to have or show a feeling"(LDOCE)という意味があるそうです。
また、過去にも先輩が同じ表現を取り上げられています。cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110805/1312554113

記事中の写真及び動画を見ましたが、大量の人がpackしている状況とはこの様な状況なんですね。宗教の持つ力、影響力は驚くばかりです。(Astroriver)