常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jump the fads

“I don’t really jump at fads anymore but buy things that are really valuable,” said the woman, who asked to remain anonymous. “I often exchange information with friends in my own generation.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/02/19/national/middle-aged-women-with-money-to-burn-are-fashion-firms-top-target/

今回取り上げるのはjump at fadsです。fadといえば、「気まぐれ、物好き」という意味の他に「(…の)一時的流行」という意味があるのは皆さんご存知だと思います。さらに、jumpは「跳ぶ」というのが思い浮かびますが、「飛びつく」という意味もあります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)簡単な表現ではありますが、英語でも「流行に飛びつく」というような表現をするのですね。jumpは簡単な単語のため、今まであまり意味を調べたことはなかったのですが、「合図より先に飛び出す(フライングする)こと」でjumping the gunや、「仕事をやめる」でjump shipなどの表現があったので、これらも併せて押さえておこうと思います。(Haramii)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110518/1305730448
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130117/1358404602
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100406/1270527204