常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

public-sector

英国最大手のスーパーマーケット TESCOでスキャンダル発覚です。


Horsemeat scandal: Chicken and pork products may also be contaminated warns FSA, as Tesco admits Every Day Value Spaghetti Bolognese contains up to 100% horsemeat


FSA chief says tests must be conducted on other meats in the food chain


The FSA announced that companies supplying schools, hospitals, prisons and the armed forces will be included in tough new tests and public-sector bodies should “reject or withhold stock” from any supplier unable to comply with guidelines.


http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/horsemeat-scandal-chicken-and-pork-products-may-also-be-contaminated-warns-fsa-as-tesco-admits-every-day-value-spaghetti-bolognese-contains-up-to-100-horsemeat-8490866.html


(the)public-sectorが気になりました。早速辞書で調べてみると、「公営企業」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)とありました。またそれとは対象に、(the)private-sectorという表現も当然存在します。これは「私営企業」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味になります。併せて覚えておこうと思います。


馬の肉が混ざっていたとは信じ難いニュースですね。消費者を弄ぶような行為は許せません(Shou-VR*)