常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bling (-bling)

bling (もしくはbling-bling)は「(金やダイヤなど)派手なアクセサリー」という意味です。たぶんアメリカ時代に覚えたことばだと思います。

偏見かもしれませんが、とくにインドや中東からやって来た人々は「金ぴかの派手なアクセサリー」で飾る傾向があると勝手に決め込んでいましたが、中国もそういう趣味の人が多いのでしょうか。そういえば日本にも昔、「金ピカ先生」と呼ばれた英語教師がいましたね。(EnDough)

China bans television ads for bling

Hong Kong (CNN) -- China has banned advertisements for luxury products on its official state radio and television channels. The move is an apparent attempt to douse growing social frustration in the wealth gap between the country's rich and poor -- and to stop corruption conducted through luxury gift-giving.

Such ads had "publicized incorrect values and helped create a bad social ethos," said China's television watchdog, the State Administration of Radio, Film and Television (SARFT), reported Xinhua, the country's official state-run news agency.

The ban includes commercials for high-end watches, gold coins and rare stamps and comes on the eve of China's Lunar New Year celebrations that begin this weekend. The holiday, compared to Christmas in the West, is a time of intense gift- and money-giving.

http://edition.cnn.com/2013/02/08/business/china-bans-luxury-product-ads/index.html?hpt=ias_c2