常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

far-right

ギリシャの治安が悪化の一途を辿っています。

Greece’s neo-fascists are on the rise... and now they’re going into schools: How Golden Dawn is nurturing the next generation
In a special investigation, Nathalie Savaricas reveals the tactics used to recruit children to its far-right political beliefs
The potential to tap into this dissatisfaction and win over Greece's future voters has not been lost on the controversial Golden Dawn party: an investigation by The Independent found the neo-fascist party gaining ground among the country's youth, aggressively spreading their anti-immigrant, far-right message through social media, the internet, and youth clubs.

本日取り上げる表現はfar-rightです。Urban Dictionaryで調べてみたところ、 ‘In common useage, this refers to political parties that are facist leaning and deeply conservative.’と定義されていました。このことから、「極めて保守的な」と解釈してみました。余談ですが、文中に出てくるGolden Dawnは、ギリシャの極右政党名となります。(Shou-VR*)