常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piggyback #2

ワシントンで銃の規制強化を求めるデモが行われました。

Gun control advocates march as nation reels from school shootings

Washington (CNN) -- Thousands of demonstrators rallied Saturday in Washington to demand tougher gun control laws, many describing themselves as first-time capital marchers who've had enough of gun violence.
<中略>
One marcher, Lori Bennett, said she wants to make a difference.
"My two older children, of course, are very aware of what's going on and I said, 'I'm going down there, you know, for you, for us, and to make a difference," she said. "Without sounding corny, but I mean, it's just piggybacking on the sentiment of the politicians that are in favor of all this change.
http://edition.cnn.com/2013/01/26/us/gun-control-rally/index.html?hpt=us_c2

はじめにpiggybackとはpickabackから派生した言葉で「背[肩]に乗った[て]、おんぶして」という意味になります。(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)そしてpiggyback onで「〜の背に乗る、〜に便乗する」という意味になります。(英辞郎on the WEB)
またpiggybackingで「正当に通行許可を得ている人が、通行許可を得ていない人を連れて、セキュリティーシステムによって通行制限がかけられているドアやゲートを一緒に通り抜けること」「他人の無線アクセスポイントの無断使用、無線LANただ乗り」とも載っていました。(ibid)
なおpiggybackは、以前にも取り上げられていたのでリンクしておきます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110501/1304241160

コネティカットの事件以後、いまだ銃事件は発生しています。銃社会への反発は強まりそうです。(Hatahata)