常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cherry pick

英国のデイヴィッド・キャメロン首相のスピーチについての記事から拾いたいと思います。

David Cameron speech: UK and the EU

David Cameron has said the British people must "have their say" on Europe as he pledged an in/out referendum if the Conservatives win the election.

The prime minister said he wanted to renegotiate the UK's relationship with the EU and then give people the "simple choice" between staying in under those new terms, or leaving the EU.

The news was welcomed by Eurosceptics who have long campaigned for a vote.

France and Germany both warned the UK could not "cherry pick" EU membership.
http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-21148282

cherry pickとは「自分の気に入ったものだけをつまみ食いする」「バーゲン品ばかりをあさる」という意味があります。(英辞郎on the WEB)
今回は「〔品物などを〕入念に[用心深く]選ぶ、えり好みして買う」という意味で使われています。(ibid)
Wiktionaryに"A metaphor, from the idea of picking through a bowl of cherries and seeking the best for oneself."と書いてあり、元々の意味の熟したサクランボを選別することからこの意味が生まれたようです。

この表現は過去にも先輩が取り上げられていたので、リンクさせていただきます。(Hatahata)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100829/1283085548