常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scrambling to quit their jobs

埼玉や徳島などで公務員の「駆け込み退職」が話題になっています。Mainichiはscramble to quitと訳出していました。退職金が減額される改正条例を2月の施行にしたことで起きた現象で、ある程度予想はされていましたが、まさかこれほど大量の教師が退職するというのは想定外だったようです。leaving their students behindという表現がすべてを物語っています。小泉改革のときに経験させられたことが、少しずつまた起き始めています。(UG)

Exodus of teachers triggered by retirement package reduction

A large number of teachers across Japan are scrambling to quit their jobs ahead of reductions in their retirement package starting next month, leaving their students behind before the end of the school year, it has emerged.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20130123p2a00m0na006000c.html