常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have leaked fuel

今回扱うのは、このブログでも何度か取り上げられている、ボーイングの航空トラブルに関する表現です。
様々な航空トラブルが話題になっていますが、その一つである「燃料漏れ」を英語でどう表現するのだろうと思い、調べてみると、The Japan Timesではhave leaked fuelと表現されていました。みなさんご存知と思いますが、leakには動詞として「…をもらす」「[…から]もれる」などの意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)ここではこの語を分詞として使用し、「燃料もれ」を表現していました。
簡単な表現でしたが、日本語から英語にはすぐに出てこない表現だったので、しっかりおさえておきたいと思います。(Jakie)


The transport ministry had already started a separate inspection Monday on another 787, operated by JAL, which had leaked fuel at Narita International Airport after flying back from Boston, where it had also leaked fuel.

A fire ignited Jan. 7 in the battery pack of an auxiliary power unit of a JAL 787 empty of passengers as the plane sat on the tarmac at Boston's Logan International Airport. It took firefighters 40 minutes to put out the blaze.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20130116x1.html