常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

puppet

アサド大統領は改めて反体制派との戦いを続けていくようです。
相手をまずpuppetと表現していますが、puppets of the Westという部分が気になりました。「西洋諸国の操り人形」と訳しても分かりやすいのですが、政治の用語ではよく「傀儡」という言葉を使いますね。
「傀儡」自体が「操り人形」のことなのですが(ほかの人の言いなりになっている比喩にもなります)、世界史でも幾度となく登場する「傀儡政権」は"puppet government [regime, state]"(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)と表現できるので、押さえておきます。(Minnesota)

Syria's Assad denounces 'puppet' opponents in TV address

Syrian President Bashar al-Assad has delivered a rare TV address, denouncing his opponents as "enemies of God and puppets of the West".

He lamented the suffering of the people in the civil war, saying a "black cloud" of pain engulfed every corner.

Mr Assad also set out a plan involving a national dialogue conference and a referendum on a national charter.

The UN estimates that more than 60,000 people have been killed in the uprising, which began in March 2011.

http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-20924452