常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clawing one's way

NJ newsでの記事で簡単な表現ですが、便利だと思ったので取り上げたいと思います。

Christine Carter lived everywhere, it seems, before clawing her way to college on a full scholarship. She moved 14 times, from Newark public housing developments to shelters, foster homes to group homes. Abusive relatives and the streets were in the mix, too.

ここでのclawingは後ろのher wayにかかっています。claw one's wayで"to try very hard to reach a place or position, using a lot of effort and determination"という意味になります(LDOCE)。日本語だと「目的のためにつめをたてて木を登るがごとく、懸命に努力する」という意味になります。
とてもいい話です。こういう時には、くしゃみの時にも使いますが"God bless you."と言いたくなります。 (Sugar)

http://blog.nj.com/njv_barry_carter/2013/01/against_all_odds_newark_woman.html#incart_river