2013-01-05 on-and-off 英語の落ち穂拾い セレーナ ゴメズとジャスティン ビーバーに関する記事からです。 Justin Bieber and Selena Gomez break up again: Which on-and-off couple is better off apart?この記者は二人の関係をon-and-off coupleと書いてます。ここでの on-and-offは「不定期な、安定しない」という意味になります(weblio参照)。それを踏まえて訳しますと、「くっついたり別れたりの安定しないカップル」ということになると思われます。(Sugar)http://www.foxnews.com/entertainment/2013/01/04/justin-bieber-and-selena-gomez-break-up-again-which-on-and-off-couple-is-better/#ixzz2H58HRTI6