常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

irreverent

postするタイミングがずれましたが,A's入団を決めた元西武ライオンズ 中島裕之選手に対する米記者の印象です。同選手が日本語で言った「とても格好いい」が通訳者により"extremely sexy & cool"と訳され,野球ファンの間で話題になっていますが,こちらも面白い表現です。記者がA'sのクラブハウスを形容した言葉に irreverentとあります。まさか「不敬の,神をおそれぬ」という意味ではないですよね。インターナショナルな雰囲気ということですが,この irreverentはどのような意味合いなのでしょうか。EnDoughくん,どうぞ。(UG)

Oakland A's introduce new shortstop Hiroyuki Nakajima

OAKLAND -- Flashing confidence, a sense of humor and a very wide smile, Hiroyuki Nakajima introduced himself as a potentially promising fit to the A's multicultural roster on Tuesday. Most importantly, the 30-year-old Japanese veteran will be Oakland's starting shortstop after agreeing Monday to a two-year, $6.5 million contract that includes a club option for a third year.

It appears the A's have added another character to their irreverent, extroverted international clubhouse scene. After studying nervously Monday night to introduce himself in English, the first question asked of Nakajima was why he picked Oakland as his American baseball destination.

"(A's general manager) Billy Beane is extremely sexy and cool," he said, prompting considerable laughter from a roomful of Bay Area and Japanese media. "That's definitely one of the reasons I signed here."

Answering a subsequent question about making a cultural adjustment from Japan to the U.S., Nakajima jokingly answered that the lack of bathtubs in America could be a concern. At the end of his news conference, he once again broke into English to add, "I will do my best for the team, but I also want to Bernie Dance with Oakland."

http://www.insidebayarea.com/breaking-news/ci_22217986/oakland-introduce-