常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw weight behind~

DY(12/18/12)の見出しから英語表現を拾います。throw weight behind~は「〜を全力を挙げて支援する」という意味のイディオムです(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。このweightは「影響力」という意味で使われており,よってこの表現には「自分の地位を利用して」というニュアンスが含まれます(英辞郎on the WEB)。確かにオリンピック招致支援の中心に立てるのは「都知事」くらいでしょう。

これに似た表現にthrow weight around ~(権力[地位など]をふり回す)がありますが,これは以前にブログでも採り上げられているので,そちらを参照してください。(Koyamamoto)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110204/1296823688

Inose throws weight behind Olympic bid
After landslide victory, Ishihara's successor as Tokyo governor also to take on nation's bureaucrats
Fresh from his landslide victory in Tokyo's gubernatorial election Sunday, former Vice Gov. Naoki Inose said he was ready to continue with the capital's Olympic bid and take on the nation's bureaucracy on a live TV show Monday morning.
When asked what was behind his overwhelming win, Inose, 66, said, "The people of Tokyo responded to my argument that the metropolitan government should take the lead in changing Japan by breaking the obstacles created by the bureaucrats in Kasumigaseki."
Jokingly referring to his former boss, Shintaro Ishihara, Inose said: "I served a weird boss and I'm a weird man, too. Smart guys easily change their policies, but weird men don't."
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T121217003870.htm