常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

novel

Lundbeck's alcohol dependency drug wins EU green light

(Reuters) - A novel drug to fight alcohol dependency was given a green light by European regulators on Friday, providing a boost to Danish drugmaker Lundbeck at a time when its top product faces a big drop in sales.


The European Medicines Agency (EMA) said on Friday it recommended approval of Selincro in conjunction with counseling for the reduction of alcohol consumption in adults dependent on drink.


http://uk.reuters.com/article/2012/12/14/us-europe-medicines-idUKBRE8BD0KV20121214


取り上げる表現はnovelです。本来ならば名詞の「小説」という意味がすぐに浮かぶと思うのですが、文章中では形容詞で「(今までになく)新しい、奇抜な、新しい種類の」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味で使われています。これは「小説」というものがそれまで存在せずに、はじめて世の中に出たところからnovel(新奇なもの)と呼ばれはじめたことに由来するそうです。フランス語のnef、 nouveau、ドイツ語のneuとともに押さえておきたいと思います。(Shou-VR*)