常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sumo-sized win

さっそくThe Economistでも記事になっていました。記事では、自民党の逆転劇と安倍さんの政策が簡潔に述べられております。

Shinzo Abe's sumo-sized win - Japan's election

The victory for Mr Abe’s coalition represents yet another hard-to-fathom swing in Japan’s weathervane-like politics.
中略
To judge by today’s projected results however, Mr Abe will have to perform remarkably badly indeed for that to happen.

さて見出しのsumo-sizedは、言わずもがな、ですね。「相撲取りみたいなでっかいサイズの勝利」すなわち、「大勝」ということです。

なお、記事中のweathervane-likeは、「どっちに風が吹くかわからない、天気のようにコロコロ変わる」、つまり「風見鶏の政治」という事でしょう。(Othello)