常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put competition on the ropes

the guadianから英語表現を拾います。たまにはサッカー以外のスポーツの記事から英語表現を拾います。クリケットの試合でイングランドがインドを87-4で下しました。
on the ropesで「[ボクシング]ロープに追い詰められて」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)があり、「《略式》窮地に陥って」という意味(ibid)になります。羊飼いがオオカミを使って囲い込んでいる様子を思い浮かべましたが、ボクシングから来た由来なのですね。他の辞書を見ると、putと共起してput competition on the ropesという表現で「ライバルを窮地に追い込む[追いやる]」という意味(英辞郎 on the Web)がありました。(EnDough)

England put India on the ropes

Jimmy Anderson was brilliant in restricting India to 87-4 after England had laboured to a first-innings score of 330
http://www.guardian.co.uk/sport/2012/dec/14/jimmy-anderson-england-india.