常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

squid squad

The Economistでは、インターネット時代にて急成長をしたGoogleAppleAmazonFacebookの4社に対する評論がありました。記事ではこれらの4社をgiant squid(ダイオウイカ)にかけています。

Giant squid (ダイオウイカ) は、その死体ばかりが陸にあがり、どんな生態なのかわからないものの代名詞です。さらにクラーケンのように、他の海の生物や冒険をする人間を飲み込む海の怪獣のモデルでもあります。

記事に印象的な挿絵があります。

このように、GoogleAppleFacebookAmazonが互いに襲い合っています。

また、記事も大変読みやすく、機知に富んだ表現もありましたので、そちらの意味でも勉強になります。(Othello)

Survival of the biggest - Battle of the internet giants
Why size matters
(中略)
The third concern is the internet behemoths’ habit of gobbling up promising firms before they become a threat. Amazon, which raised $3 billion in a rare bond issue this week, has splashed out on firms such as Zappos, an online shoe retailer that had ambitions to rival it. Facebook and Google have made big acquisitions too, such as Instagram and AdMob, some of which have drawn intense scrutiny from regulators.
(中略)
Smartphones powered by Google’s Android operating system have come from nowhere to dominate the market, eclipsing Apple’s iPhone. Amazon’s Kindle tablet is going head-to-head with the iPad. In social networking Google+ is fighting Facebook. And Facebook and Apple, along with Microsoft, now have designs on Google’s dominance in search. Smaller firms such as Twitter are also keen to join the giants’ ranks, and have rebuffed marriage offers from them. Facebook itself was a start-up just eight years ago.