常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tap into/ turn ~ on one's head

赤字のtap intoは「利用する」という意味です。とくに必要なものを利用するときに使い、この場合は問題を解決するためにthe wisdom of crowds、すなわち「集団の知恵」というものを使います。

しかし、先週、ネットで発表されたMarblarは、科学の研究の新しい試みをしようとしています。その試みは、そのように「集団の知恵」を使う流れをturn on one’s headするのです。このturn on one’s headは、「〜を逆の見方をする」や「完全に変える」という意味で、つまりそれまでの一連の流れをMarblarが変え、注目をMarblarに向けさせるということなのだと思います。(Othello)

In this age of social media, innovators eager to develop high-tech products are tapping into the wisdom of crowds to solve problems, with crowdsourcing sites such as Innocentive and Kaggle offering cash prizes for answers to science or data questions. The launch this week of a site called Marblar (www.marblar.com) is turning this model on its head.

Website pitches solutions in search of problems : Nature News & Comment

それとcrowdsourseは既に扱われております。元ゼミ生による詳しい説明がされておりますので、そちらもご参照下さい。