常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Jetsons-era plan(回答)

ご指名質問に挑戦します。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121021/1350764850

今回採り上げるのはJetsons-era planです。しかし,残念ながら手持ちの辞書にJetsonsの文字は見あたりませんでした。そこでインターネットでJetsonsを検索してみるとThe Jetsons(邦題「宇宙家族ジェットソン」)という30世紀の宇宙を舞台としたアメリカのテレビアニメがヒットしました。よって,Jetsons-eraは30世紀のような「近未来」を比喩的に表現したものだということがわかります。また,planには「計画」の他に「設計図」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味もあり,以上からJetsons-era planは「夢物語」や「空想上の技術」と解釈できるのではないでしょうか。(Koyamamoto)

A car that never causes an accident. That’s the lofty dream that all auto makers have.
And Nissan Motor Co. is no exception, with the safety-conscious Japanese car maker having set its ultimate goal of having “virtually zero“ accidents with the vehicles it sells.
Among the futuristic ideas the company is cooking up: a steering wheel that doesn’t shake or vibrate even while driving on a bumpy road and a vehicle that swerves on its own to avoid a pedestrian jumping in front of your car.
But what’s surprising is that this isn’t some Jetsons-era plan, the company intends to roll out these technologies out in the near future.
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2012/10/17/nissan-eyes-futuristic-tech-to-prevent-accidents/