常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

technically回答

昨日お目にかかれなかった事に非常に後悔しているMinnesotaです。
ご指名に回答したいと思います。technically - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

North Korea soldier 'defects to South'

A North Korean soldier has defected to the South across the two countries' heavily armed border, South Korean officials have said. The soldier said he shot dead two officers before crossing over just after noon (03:00 GMT) on Saturday.

Correspondents say defections across the land border are rare, with the last soldier fleeing in 2010. More than 20,000 North Koreans have gone to the South in the last 60 years, mostly via China and SE Asia.

The two countries are still technically at war after the 1950-53 conflict, which ended in a ceasefire not a peace treaty. About a million soldiers and a million land mines line the Demilitarised Zone. The soldier was quoted as saying that he killed his platoon and company commanders while on guard duty.

A defence ministry official said six gunshots were heard and guards saw the soldier cross the demarcation line on a western section of the tightly guarded border. They used loudspeakers to establish that he wanted to defect and guide him to safety, they added.

The official said he was in protective custody and was still being interrogated. There has been no confirmation of the North Korean casualties and no unusual activity observed on the North Korean side of the border.

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-19855313

北朝鮮の兵士が2人の上司を射殺してから、亡命してきたという記事です。
technicallyといいますと、最初に名詞のtechnicから「技術的に」という意味を思い浮かびます。しかし、文意にそぐいません。
LDOCEには” according to the exact details of a rule or law”とありました。直訳すると「ルールや法律の正しい詳細によると」のような感じでしょうか。記事でも赤字の後ろ部分に「平和的条約の締結なしに停戦」と記述されています。
つまり、ここでのtechnicallyは「実際には」という意味になると解釈しました。(『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館)には「正式[厳密]には」と記載されています。)(Minnesota)