常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disrupt

disruptというと、台風などが交通機関を「混乱させる」や「騒然とさせる」といった意味が先に浮かびます。しかし、この記事にあるように「国家、組織や機関の活動を、さらにはそのものを崩壊させる、壊滅させる」という意味もこの単語にあることをはじめて知りました。(Koyamamoto)

U.S. takes new measures against yakuza

The United States have frozen the assets of Sumiyoshi-Kai clan, Japan’s second largest yakuza crime syndicate, and blocked their transactions with American entities.

It is the second time the Obama administration tries to disrupt yakuza’s activities in the U.S.

Sumiyoshi-Kai’s leader, Shigeo Nishiguchi, and the clan’s deputy, Hareaki Fukuda, are now on the U.S. Treasury’s list of persons with frozen assets.

In February, the United States have frozen financial assets of Japanese organized crime group Yamaguchi-gumi, following an order from last year of president Barrack Obama.

Obama issued an executive order in 2011 to “target and disrupt significant transnational criminal organizations”.

http://www.tokyotimes.com/2012/u-s-takes-new-measures-against-yakuza/