常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答:fresh

帰国して早々、風邪+脱水症状を併発して項垂れておりました。病院に行ったら、何かの感染症の疑いはまったくないとのことで、まだ熱も引いておりませんが、ひとまず安心しております。フィリピンの気候と食べ物が合わなかったのでしょう。大変遅れてしまいましたが、ご指名質問にお応えいたします。fresh - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

(AP) BEIJING — The 81st anniversary of a Japanese invasion brought a fresh wave of anti-Japan demonstrations in China on Tuesday, with thousands of protesters venting anger over the colonial past and a current dispute involving contested islands in the East China Sea.

形容詞freshの意味合いですが、日本語では「新鮮な」というポジティヴな意味が先行しますが、ここでは単純に「新しい」という意味で使われているように思います。とくにLDOCEでは“adding to or replacing something”という定義が示されています。ここから、先日の尖閣諸島の問題から新たに満州事変にとって変わって行われる反日デモという意味合いが読み取れます。(Othello)