常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

elephant in the room #3

断念したWBCへの出場が土壇場で撤回されたのはうれしい出来事でした。しかし今度は監督の任命、候補選手の選定という仕事が待ち受けています。

とくに後者は、これまで4月からのペナント争いの準備期間ということで、かつ、松坂選手の例に見られるように早い段階から選手の体を酷使するという意味でも慎重に事を運ばなければなりません。それをこの記事ではthe elephant in the roomと呼んでいます。

このフレーズはブログでも何度か取り上げられていますが、復習してみます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100612/1276335136
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100419/1271688874

Cambridge Advanced Learner's Dictionary はこのフレーズを"If you say there is an elephant in the room, you mean that there is an obvious problem or difficult situation that people do not want to talk about."と定義しています。

つまり、「やらなければなと分かっていても、取り組むのは大変だから知らないふりしている大問題のこと」あたりの意味なのですね。確かに部屋の中に象がいるというのはすごいイメージです。一難去ってまた一難というところでしょうか。(Minnesota)

Darvish, others have decisions to make ahead of next WBC

By JASON COSKREY

The big news last week was that the Japanese Professional Baseball Players Association decided to compete in next year's World Baseball Classic.

The next challenge two-time defending champion Japan faces may come when it's time to actually fill out the roster.

The timing of the WBC, in early March, during MLB spring training, could prove problematic for a few of Japan's top players.

The main target for Samurai Japan's team-builders will be Texas Rangers pitcher Yu Darvish. The elephant in the room, however, could be Daisuke Matsuzaka's hip circa 2009.

http://www.japantimes.co.jp/text/sp20120911jc.html