常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

‘precautionary'

最新型輸送機MV-22オスプレイアメリカ南部ノースカロライナ州で飛行中にコックピットの計器が警告の表示を示したことから、市街地の空き地に緊急着陸しました。


アメリカ空軍はあくまで予防的措置をとったものと発表しています。また事故を目撃した住民も口をそろえて予防的措置だったと言っているようです。
「人為的ミス」だけではないような気がしますが...(GP)


Neighbors say Osprey landing anything but ‘precautionary'


New River spokeswoman 1st Lt. Kristin Dalton said that the neighbors account was “probably accurate” and that the smoke was the result of “fluid leaking onto hot parts of the aircraft similar to if you spilt oil on a hot lawn mower.”


She said the pilots of the Osprey were prompted by multiple warning lights to land the plane as soon as possible, but could not confirm if the leaking fluid set off the warning lights.


But she added that “just because the aircraft was smoking and there was a fluid leaking does not mean that (the pilots) lost control of the aircraft in any way.”


“The pilots got a warning indication in the cockpit that required the aircraft to return to base as soon as possible,” Dalton said, adding that the addition of a second warning prompted the pilots to land the plane in the empty field, rather than make the trip back to base.


“Based on follow-on indications, and with safety being the top priority, the pilots made the precautionary landing in an open area,” Dalton said.


http://www.jdnews.com/articles/landing-108077-precautionary-warning.html