常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

name

ドイツの動物園で女性飼育員が逃げたトラに襲われ,亡くなってしまいました。The Telegraphにあった記事から英語表現を拾います。

German zookeeper killed by tiger at Cologne zoo
Police and zoo officials have confirmed that a 43-year-old female zookeeper has been killed by a tiger at Cologne zoo.

The attack happened around 10.00am (GMT). The tiger, named Altai was four-years-old and was moved to Cologne Zoo in April last year.
The zookeeper, who has not yet been named was mauled and bitten and later died of her wounds in hospital.
http://www.telegraph.co.uk/telegraphtv/9499398/German-zookeeper-killed-by-tiger-at-Cologne-zoo.html

今回は動詞のnameを採り上げます。nameというと「…に名をつける」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味が想起されますが,その他に「〈…の〉名をあげる[明かす]」(『研究社 新英和中辞典』研究社)という意味があります。英英辞書にもto say what the name of someone or something is, especially officially(LDOCE)とありように,「公表」のニュアンスを持っていることがわかります。
記事のwho has not yet been namedも「現時点で名前は公表されていない」と解釈できます。(Koyamamoto)