常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deadpan#2

携帯会社のCMと缶コーヒーCMがコラボしているようですね。最近テレビを見ていない私にとっては初耳でした。

'Shirato Family' star alongside Tommy Lee Jones in Boss-SoftBank crossover commercials
TOKYO —

The popular cast of characters known as the “Shirato Family” in SoftBank Mobile’s ads are appearing alongside American actor Tommy Lee Jones’ Suntory Boss character in a series of collaborative commercials that have been made to coincide with the drink manufacturer’s 20th anniversary campaign.

Jones, who turns 66 next month, is reportedly a big fan of Japanese culture and a regular visitor to the country. He has starred as a host of deadpan comedy characters in 36 Boss canned coffee commercials since 2006. The Shirato Family, which includes a mother played by Kanako Higuchi, 53, a father played by a single 8-year-old Hokkaido breed dog, a son played by American actor Dante Carver, 35, and a daughter played by Aya Ueto, 26, have made 136 commercials in the last five years. “It feels like we make a new one every week,” says Higuchi.
http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/shirato-family-star-alongside-tommy-lee-jones-in-boss-softbank-crossover-commercials

deadpanは以前にも先輩が名詞と動詞を取り上げられておりました。ちなみに名詞では「無表情な顔[人,態度]《◆アイルランド人の特徴とされる》」と記されています。(「ジーニアス英和辞典第4版」(大修館))
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=deadpan&type=detail

今回は形容詞での用法です。この単語の定義として、LDOCEには"sounding and looking completely serious when you are saying or doing something funny"とあります。ただ、「無表情な顔で(poker face)」と解釈するのではなく、その背景には「滑稽な言動があること」も含んでいるように解釈しなければなりませんね。そういった意味で後ろのcomedyとは相性がいい形容詞と言えるでしょう。(Minnesota)