常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drift

野田政権の外交政策には「事なかれ主義外交」「成り行きまかせ外交」「弱腰外交」などのレッテルが貼られ、その弱腰に批判が集まっています。

そうした外交政策を英語で表すなら、おそらくはdriftがはまるでしょう。driftは「漂流」「吹きだまり」などの意味がよく知られていますが、その中に、「成り行きまかせ」「おざなり主義」という皮肉を込めた用法もあります。(UG)

Japan's island disputes show malaise: Analysts

TOKYO (AFP) - Tokyo's seeming fixation with squabbles over the outposts of its former empire are symptomatic of a foreign policy drift as Japan struggles to find its place in the 21st century, analysts say.

In a little over a month, three long-running territorial disputes have flared up.

Russian Prime Minister Dmitry Medvedev inflicted the first wound in early July with a visit to the Kurils, off the coast of Hokkaido, seized by the Soviet Union in the last days of World War II.

"I do not care," Mr Medvedev told reporters when asked what he thought about Tokyo's "extreme regret" over his trip to what Japan calls the Northern Territories.

http://www.straitstimes.com/breaking-news/asia/story/japans-island-disputes-show-malaise-analysts-20120820