常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a litany of

オーロラの大量無差別殺人事件後,銃の売り上げはうなぎ登りになっていると伝えられています。
litany(「キリスト教の連祷」)を意味しますが,a litany of~という形では,「うんざりするほどたくさんの…」という意味で同じ事が何度もうんざりするほど繰り返されていることを形容します。銃社会アメリカの病巣はかくも根深いものだと痛感させられます。(UG)

Aurora has joined a litany of horrific U.S. shootings, including Columbine (1999), Virginia Tech (2007) and Tucson (2011).

Advocates of stricter gun control measures argue that America is more prone to these kinds of mass shootings than other countries because the law in many states is far too lenient.

They have been disappointed by Democratic President Barack Obama, but political pragmatists see that he could be committing electoral suicide if he took up such an explosive issue at the current time.

Several key battlegrounds in November’s elections—Ohio, Pennsylvania and Virginia, for example—have gun-friendly populations that remain wedded to their right to bear arms.

http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/gun-culture-thrives-in-u-s-despite-cinema-massacre