常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the loop and brush

今は採点天国に苛まれております。Othelloです。ジョージ・マイケルについてのニュースから英語の落穂をひろってみたいと思います。Los Angeles Timesからです。ソースはこちら

George Michael explains post-coma accent, shreds Rupert Murdoch
(前略)
And get this: Michael said he was holding back about what he really thinks of the man. (We totally want to be in the loop when he finally, ahem, speaks his mind.)

Check out his new tune, "White Light," below. The singer said he knew "something was going to come out" of his brush with death, artistically, but "had no idea till I actually wrote it that it would be something this celebratory."

And he said that last word, "celebratory," in a really cute London accent.

なぜ最後がAnd he said that last word, "celebratory," in a really cute London accent.で締められているかは、グーグルなどで検索して頂くとして、赤字で示した箇所の解説を致します。

最初のbe in the loopです。このloopといえば「わっか、輪」などの意味です。輪っかの中なのですから、「何かの中にいる」という意味を推測することができます。COBUILD English Dictionary for Advanced Learnersで意味を確認してみると以下のようにあります。“4 if someone is in the loop, they are part of a group of people who make decisions about important things, or they know about these decisions”とあります。つまりbe in the loopは「議論に参加する、話の中に入る」などの意味だということがわかります。

同じ文の全体も面白くて、ジョージ・マイケルがゲイであることを揶揄し、the manについてマイケル氏がずっと隠していたこ本当の気持ちについて、「おほん(ahem)」と咳払いをし、ぜひ話を聞きたいとしているのです。このthe manが、ルパート・マードックのような「権力者」を指すか、好色な「男」を指すかは、行間を読めばわかりますね。

最後のbrushですが、こちらは「ブラシ」などではなく、「接触」という意味合いになります。COBUILD English Dictionary for Advanced Learnersですと“8 if you have a brush with a particularly situation, usually an unpleasant one, you almost experience”とあります。

さて、新曲は、最近の流行に流されていて、ジョージ・マイケルの良さがまったく活かされてないと思いますが、ひとまず彼が健康であることを祝福したいと思います。(Othello)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100416/1271374973