常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shake his hand

ボストンのとあるメディアが松坂の放出を促す記事を出しました。活躍ができないと、放出をあおる記事を書くというのは昔からの常套手段です。松坂投手にはなんとかprove himselfをして、踏みとどまってほしいものです。

Even with the shortage of pitching, there aren't a lot of teams crawling over one another to trade for a pitcher with a 6.65 ERA.

But there's no harm in asking him if he would be interested in going elsewhere for the next three months. Maybe a change of scenery would do Matsuzaka good. He's eligible for free agency after this year and perhaps a fresh start could enable him to make a case for himself this winter.

And if Matsuzaka says he isn't interested in pitching elsewhere, perhaps the best thing the Red Sox could do is shake his hand and say goodbye.

They're committed to his remaining salary ($5 million) either way. With plenty of other options (Aaron Cook, a soon-to-be-returning Clay Buchholz, Franklin Morales, and perhaps down the road, Zach Stewart), it's not as if the Red Sox don't have other options.

Signing Matsuzaka in December 2006 was a gamble worth taking, an idea that seemed good at the time. Six years later, that argument can no longer be made.

http://www.csnne.com/baseball-boston-redsox/redsox-talk/First-Pitch-Time-to-roll-the-Dice?blockID=734620&feedID=10430

赤字部分、shake handsではなく、shake his hand(片手)であることに注目してください。handsと複数の場合は「歓迎、感謝、感激」などのニュアンスが強いのですが、これが片方の手となるともっぱら「儀礼的」となります。英語は単複の使い分けで微妙な意味の差異を表現します。(UG)