常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entranced

テニスの4大大会の一つであるウィンブルドン・トーナメントが開催中です。元世界ランキング1位のロジャー・フェデラー選手は順当に初戦を突破しました。entranceは名詞で「入口,玄関」などの意味を表しますが,記事のように受身形で用いられると「(通例受身形で)(人を)有頂天にさせる,うっとりさせる,魅了する,感極まる」といった意味を表します(『新英和中辞典』初版,旺文社)。つまり,entranced fansで「興奮したファンたち」などと解釈できます。(GP)
Swiss Federer, bidding for a record-equalling seventh men’s singles title at the All England Club, aired his full repertoire of shots to outclass Fabio Fognini 6-1 6-3 6-2 in front of an appreciative Royal Box and 15,000 entranced fans.