常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

four-letter outburst(word)

サッカーは紳士のスポーツです。サッカー選手は負けても紳士であることが求められます。しかしフランス代表のナスリ選手はどうやら負けたフラストレーションで紳士でいることが出来なかったようです。


Nasri in four-letter outburst at journalist after Spain defeat

The Manchester City midfielder also challenged a member of the press to a fight after being asked for his reaction to France's Euro 2012 exit following their 2-0 loss

 

Manchester City midfielder Samir Nasriexited Euro 2012 with a foul-mouthed tirade aimed at a French journalist following his side’s quarter-final defeat against Spain. 

Nasri, who has courted controversy throughout the tournament, was among the first of the French players to enter the post-match interview area after a contest that was dominated from start to finish by the reigning European champions.

The 24-year-old initially walked off hastily in the direction of the team bus and refused to answer any questions from journalists who were seeking his reaction to the 2-0 defeat. 

But he soon returned, apparently having forgotten one of his personal belongings, when the confrontation occurred. 

When pressed for an answer by a reporter working for a French news agency, Nasri responded with an astonishing foul-mouthed outburst which culminated in him offering the journalist in question outside for a fight. 

An extraordinary flurry of insults ladened with four-letter words kicked off his rant, in which he claimed the press always wrote "c**p stories" about his team. 

Then the former Arsenal man shouted: "Now you can say that I've been badly brought up! Come over there and let's fix this." 

The Manchester City midfielder had been dropped to the substitutes’ bench by France coach Laurent Blanc for his part in the row that broke out following the defeat against Sweden in Kiev on Monday, which meant Les Bleus surrendered the opportunity to top Group D. 

http://www.goal.com/en-gb/news/3284/euro-2012/2012/06/23/3196321/nasri-in-outburst-at-journalist-after-spain-defeat

今回は見出しのfour-letter outburstを取り上げます。以前にも小山本先輩が少し取り上げられていましたが、単純に考えれば「4つの言葉の爆発」ですが、ここでは意味が意味が通りません。辞書を引いてみるとfour letter wordで「四文字語」という意味で4文字からなる卑猥な語(cunt,fuck など)を遠回しに言う単語でした。(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店) ニュースなど公共の場ではしばしば使われるようです。
なのでここでは「スペインに負けた後放送禁止用語で記者をまくしたてたナスリ」と意訳することができるでしょうか。いずれにしても、ナスリ選手はまだ若いとはいえ、立派なプロサッカー選手です。子ども達の夢を壊すような事だけはやって欲しくないですね。(EnDough)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100812/1281587672